tag:blogger.com,1999:blog-3264914780516321436.post6196887979494189677..comments2023-10-21T21:54:39.121+13:00Comments on Tim Jones: Books in the Trees: Tuesday Poem: The TranslatorTim Joneshttp://www.blogger.com/profile/14856414700019368658noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-3264914780516321436.post-84496393027995707632011-04-12T21:19:36.086+12:002011-04-12T21:19:36.086+12:00Tim, I'm six weeks into working on a translati...Tim, I'm six weeks into working on a translation of the Anglo-Saxon poem 'The Wanderer.' I sure do connect with the poem.Harvey Molloyhttps://www.blogger.com/profile/13168420609485849643noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3264914780516321436.post-85772083236373282682011-04-12T21:18:39.421+12:002011-04-12T21:18:39.421+12:00This comment has been removed by the author.Harvey Molloyhttps://www.blogger.com/profile/13168420609485849643noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3264914780516321436.post-81797058659279751882011-04-12T13:08:40.769+12:002011-04-12T13:08:40.769+12:00Linor Goralik, Nina Iskrenko, Inna Kabysh are ones...Linor Goralik, Nina Iskrenko, Inna Kabysh are ones whose poems have stuck in my head - next week maybe someone else will house-sit my thoughts.<br /><br />What about yours?Rachel Fentonhttps://www.blogger.com/profile/10046917627054462214noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3264914780516321436.post-31526563742228256982011-04-12T12:58:06.883+12:002011-04-12T12:58:06.883+12:00Thanks, Isabel, AJ, Jennifer and Rachel.
AJ, sadl...Thanks, Isabel, AJ, Jennifer and Rachel.<br /><br />AJ, sadly, poems about war, and even war as a form of translation, never seem to go out of date. <br /><br />Jennifer, I have to get past such a spam guardian to comment too, and mine is "chital", which is also a deer which commonly inhabits wooded regions throughout the subcontinent - ultimately derived from a Sanskrit word. "Uronia" sounds like a word William Blake might have invented. I wonder if the definitive captcha-word poem has yet been written?<br /><br />Isabel, you might be interested to hear that the chital (above) has the splendid Latin name "Axis axis". Of course, that's not real Latin... which I enjoyed studying for three years at high school.<br /><br />My Russian has declined over the 15 years since I finished my degree to the point where dictionary and grammar must ever be at hand.<br /><br />Rachel, thanks! Russian is (honestly) not that hard once you get past the strangeness of the Cyrillic alphabet to those used to the Latin alphabet. It's a far more regular and orderly language than English.<br /><br />I agree with you about the limitations of translation, but I have gained so much enjoyment from reading translations of Russian-language, and to a lesser extent Spanish-language poetry that I am happy to set such arguments aside when reading.<br /><br />Who are some of your favourite Russian women poets?Tim Joneshttps://www.blogger.com/profile/14856414700019368658noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3264914780516321436.post-68142242077116357692011-04-12T12:25:10.423+12:002011-04-12T12:25:10.423+12:00I read All Black's Kitchen Garden some time ag...I read All Black's Kitchen Garden some time ago - really enjoyed it - and I'm currently reading lots and lots of Russian women's poetry (in English - I could no more read Russian than I can juggle five sprigs of hot broccolli). I've been thinking about how much the poems assume markers of their translator's writing and how little of the original is left - and, can a poem even be translated/should one think of translations as the original poem...rambling...I like its journey, that fits with the theme and title.Rachel Fentonhttps://www.blogger.com/profile/10046917627054462214noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3264914780516321436.post-26150574703462863102011-04-12T11:24:45.781+12:002011-04-12T11:24:45.781+12:00oh yes - do like - conveys so much elliptically as...oh yes - do like - conveys so much elliptically as it were<br />the words i have to copy to post a comment are another language - now it is uroniuJennifer Comptonhttps://www.blogger.com/profile/13254781317505540179noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3264914780516321436.post-78660473767309579782011-04-12T08:24:07.765+12:002011-04-12T08:24:07.765+12:00Very bleak, Tim - the translation of translation, ...Very bleak, Tim - the translation of translation, and still war and slaughter rule the page.AJ Ponderhttps://www.blogger.com/profile/15625252892255925438noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3264914780516321436.post-56906071522751960702011-04-12T02:45:30.016+12:002011-04-12T02:45:30.016+12:00oh yes the wrestle with the words. I presume that...oh yes the wrestle with the words. I presume that your Russian is much more accomplished than my Latin - I am sure you don;t have to reach for your dictionary and grammar for every word (like I do).<br /><br />a lovely poem that captures the midnight beauty and angst of translationIsabel Doylehttps://www.blogger.com/profile/17974989548030799086noreply@blogger.com